jueves, 24 de enero de 2013

Las rosas son rojas,el dólar es "blue"

http://www.lavoz.com.ar/blogs/rosas-son-rojasel-dolar-es-blue


“No hay ninguna lengua completa, ninguna que pueda expresar todas nuestras ideas y todas nuestras sensaciones; sus matices son demasiado imperceptibles y demasiado numerosos (…). Nos vemos obligados, por ejemplo, a designar bajo el nombre general de amor y de odio mil amores y mil dolores diferentes unos de otros”. Con estas palabras define François Marie Arouet, más conocido como Voltaire, la lengua.
Los argentinos hemos tenido esta sensación de lengua incompleta a la hora de hablar del dólar. La misma palabra debe hacer referencia a aquella divisa que se comercializa de manera legal y a aquella otra que circula por los canales de la ilegalidad.
Así las cosas, y para que quede un poco más claro lo que no es claro a los ojos de la ley, los economistas completaron la definición de la moneda paralela con la palabra blue , un término en inglés que alude a algo desolador, a un panorama oscuro. También se dice que este nombre hace honor a la fibra que pinta con azul el dinero falso. Por otra parte, se lo relaciona con la expresión “blue chip”, que se refiere a una operación bursátil mediante la cual una persona o empresa transfiere fondos desde y hacia el extranjero a través de bonos en el Mercado de Valores.
A menudo, las voces extranjeras de gran difusión, por caso el inglés (le apuesto que si levanta la mirada encuentra una palabra en este idioma en algún rincón de su casa), influyen sobre el significado de otra lengua. Esto es un préstamo semántico, que en muchos casos suma imprecisión. La vaguedad de las palabras “es un obstáculo en algunas situaciones, y una ventaja en otras”, asegura Stephen Ullmann, profesor de Filología Románica. Adivine cuál de las opciones le cabe al dólar blue .
Asimismo, podríamos afirmar que estamos frente a un eufemismo (manifestación decorosa de ideas cuya franca expresión sería dura) que encubre aquello que aparece como prohibido, peligroso, descortés o malsonante. ¿Qué pasaría si al refinado dólar blue lo llamáramos el dólar ilegal o el dólar que se comercializa en el mercado negro? ¿Cómo sonaría, en este caso, que la presidenta del Banco Central de la República Argentina (BCRA), Mercedes Marcó del Pont, dijera: el dólar que los argentinos compramos en el mercado negro “ha quedado asociado a la demanda por turismo, con un gran impacto estacional y se preveía un repunte en esta época del año”? ¿Una moneda ilegal entra en las previsiones económicas de un país? Ah, no, es el dólar blue .
Es una buena idea apropiarnos de nuevos matices en el idioma, incrementar la polisemia, aceptar todo lo que conlleve riquezas. Asimismo, es justo recordar que la lengua crea y recrea realidades. Su poder es hacer aquellas operaciones que muchas veces no pueden hacerse desde la realidad misma.

No hay comentarios:

Publicar un comentario